Jump to content
Search In
  • More options...
Find results that contain...
Find results in...

[Official Topic] Serie Tv


Recommended Posts

Trovi migliore Sheldon doppiato dell'originale??? Veramente???

 

 

Doppiato Sheldon ha sempre il tono di uno che se la tira, da superiore, in realtà non è così, ti smerda comunque ma con un tono diverso, essendo se stesso. 

 

Poi le intonazioni e le interpretazioni delle battute in lingua originale secondo me sono nettamente superiori di quelle doppiate. 

Ma infatti non mi riferisco a Sheldon, ho scritto che la sua voce è inimitabile ed è migliore originale...mi riferisco agli altri, tipo Leonard,Howard, Raji ecc. in cosa sarebbero diversi? La voce di Howard doppiato è addirittura superiore, per dire, quando urla con la madre in inglese non mi fa ridere, in italiano è molto più divertente.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 5.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

😥😥😥😥😥 Non ho parole,uno dei protagonisti di uno dei telefilm della mia adolescenza che hanno contribuito a farmi amare ancora più Los Angeles e la California. Il giovedì sera era fisso l'app

Io comunque mi sono innamorato...

Concordo, ma il momento emotivamente più forte rimane La Costante. Non me ne frega nulla sulle tante cose senza senso di Lost, per quanto mi riguarda rimarrà per sempre LA SERIE per certi versi.

Posted Images

Ma infatti non mi riferisco a Sheldon, ho scritto che la sua voce è inimitabile ed è migliore originale...mi riferisco agli altri, tipo Leonard,Howard, Raji ecc. in cosa sarebbero diversi? La voce di Howard doppiato è addirittura superiore, per dire, quando urla con la madre in inglese non mi fa ridere, in italiano è molto più divertente.

secondo te...

 

io che ho iniziato a vedere la serie con i sottotitoli trovo quella in italiano ridicola...

Link to post
Share on other sites
Guest Nigma

Se mi dite che le traduzioni in italiano spesso difettano, ci sto ed è vero (come del resto difetterebbero tutte le traduzioni dall'italiano all'inglese).

Anzi, molto spesso si cerca in italiano di riprodurre l'effetto comico dell'inglese ma si finisce per originare un pastrocchio: è anche piuttosto normale. 

Ma a livello interpretativo e vocale non ci sto più: italians do it better. E di molto, per me. Anzi, ci son proprio delle volte in cui l'intonazione americana/britannica mi risulta del tutto insipida, per non dire asettica. Probabilmente è questione di abitudine e cultura, anche, ma percepisco una netta differenza e... preferisco l'italiano. Quasi sempre.

 

Dopodichè ha ragione Snake quando dice che le serie tv (come i film, aggiungo io) andrebbero viste in sub eng.

 

Però, e proprio per questo, dico: non si confonda la traduzione col doppiaggio. Quest'ultimo, in Italia, è praticamente inattaccabile. Sulle traduzioni, invece...

Link to post
Share on other sites
Guest Nigma

Bravo snake tutti i doppiaggi censurano gli insulti e le volgarità sostanzialmente modificando a volta il senso e le emozioni che può trasmettere una scena

 

Vabbè, ok, ma non facciamo passare il concetto che "il senso e le emozioni che può trasmettere una scena" siano veicolati da insulti e volgarità... altrimenti è una serie di m**da a prescindere, proprio.

Link to post
Share on other sites
Guest Nigma

Dimenticavo: House of cards serie CLA-MO-RO-SA.

A chi non piace il genere "intrigo politico" è quasi sconsigliabile, a me che piace... a bocca aperta.

La letterà H porta decisamente bene, per quanto mi riguarda (Homeland :iminlove1: ).

Link to post
Share on other sites

secondo te...

 

io che ho iniziato a vedere la serie con i sottotitoli trovo quella in italiano ridicola...

secondo te...

 

Io BBT l'ho vista sia sottotitolata che in italiano, e preferisco la versione italiana.

Link to post
Share on other sites

è un discorso che si era già fatto non molto tempo fa, quoto quello che avevo scritto - faccio prima

 

 

Al di là della qualità del doppiaggio a me piace sentire la voce originale dell'attore, e ormai il movimento delle labbra out of synch con la voce doppiata in italiano non riesco più a reggerla.

E' come andare a vedere un concerto in playback

 

Senza contare che non c'è modo migliore per imparare nuovi vocaboli/modi di dire che seguire l'originale con i sottotitoli.

Sarò malato io, sarà perchè lo uso anche a lavoro, per la musica che ascolto, e film/telefilm in IT non ne guardo più, ma spesso mi capita di pensare in inglese

 

Ripeto: non m'interessa che il doppiaggio italiano sia il migliore.

E' uno step che non faccio nemmeno, se una serie è stata concepita in inglese, i dialoghi vengono stesi in inglese, gli attori vengono scelti anche in base al timbro di voce, pronuncia, accento etc - non vedo come si possa anche solo fare un paragone tra l'originale e il doppiato.

Per me è inconcepibile, poi ognuno fa quel che vuole....trovo abbia poco senso anche mettersi a fare le analisi sulle interpretazioni degli attori (ad esempio in periodo di Oscars) dopo aver visto un film in italiano.

 

L'interpretazione vocale non è un plus, è una buona fetta ed uno degli aspetti più importanti del lavoro di un attore.

Link to post
Share on other sites

Esempio.

Non so se qualcuno segue top gear:

La guardo rigorosamente in inglese con sottotitoli e fa morire dal ridere, l'anno scorso ho visto qualche puntata su dmax doppiata, e conoscendo le puntata originali a memoria sono rimasto sconcertato: battute tradotte in maniera errata, voci ridicole(jeremy doppiato con la voce di capitan barbosa dei pirati dei caraibi) e figuriamoci che non ci sono capacità interpretative di mezzo

Link to post
Share on other sites

io il problema che ho con top gear in inglese sono le news,( che su dmax manco le mandano..) faccio troppa fatica a capirle... concordo, le espressioni dei 3 sono davvero caratteristiche in lingua originale, poi quelle di may e jeremy sono fantastiche, specie quando sono ironici.

Link to post
Share on other sites

io il problema che ho con top gear in inglese sono le news,( che su dmax manco le mandano..) faccio troppa fatica a capirle... concordo, le espressioni dei 3 sono davvero caratteristiche in lingua originale, poi quelle di may e jeremy sono fantastiche, specie quando sono ironici.

Intendi per il fatto che molte battute sui loro politici è ovviamente difficile seguirle non essendo inglesi o cosa?

Link to post
Share on other sites

è un discorso che si era già fatto non molto tempo fa, quoto quello che avevo scritto - faccio prima

 

 

 

 

 

 

Ripeto: non m'interessa che il doppiaggio italiano sia il migliore.

E' uno step che non faccio nemmeno, se una serie è stata concepita in inglese, i dialoghi vengono stesi in inglese, gli attori vengono scelti anche in base al timbro di voce, pronuncia, accento etc - non vedo come si possa anche solo fare un paragone tra l'originale e il doppiato.

Per me è inconcepibile, poi ognuno fa quel che vuole....trovo abbia poco senso anche mettersi a fare le analisi sulle interpretazioni degli attori (ad esempio in periodo di Oscars) dopo aver visto un film in italiano.

 

L'interpretazione vocale non è un plus, è una buona fetta ed uno degli aspetti più importanti del lavoro di un attore.

*

Nulla da eccepire

Poi che in Italia doppino bene e meglio di altri stati é inopinabile. Peró se un attore viene scelto per una parte, é scelto anche per la voce, intonazione, timbro...

Link to post
Share on other sites

House Of Cards 1x04

 

 

 

Bella puntata, sempre molto piacevole anche se devo ancora comprendere i personaggi e capire qual è lo scopo di Frank e della moglie nei rispettivi lavori.

 

Finalmente si è trombato Zoe.

 

 

Link to post
Share on other sites

Visto ora il pilot di Fargo, me l'avevano consigliato calorosamente, ho capito il perchè...pilot stupendo, ti tiene incollato 1 ora intera allo schermo, cast ottimo con Babbo Bastardo (:asd) e Martin Freeman.

Link to post
Share on other sites

Vabbè tratto da un film meraviglioso, non so se voglio vederlo e rischiare confronti.

Se hai questo timore, ti conviene aspettare che finisca e poi leggere le recensioni, io rischio :asd per il momento tutto ok, sembra un'ottima serie

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use & Privacy Policy.