Artest 1,113 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Trovi migliore Sheldon doppiato dell'originale??? Veramente??? Doppiato Sheldon ha sempre il tono di uno che se la tira, da superiore, in realtà non è così, ti smerda comunque ma con un tono diverso, essendo se stesso. Poi le intonazioni e le interpretazioni delle battute in lingua originale secondo me sono nettamente superiori di quelle doppiate. Ma infatti non mi riferisco a Sheldon, ho scritto che la sua voce è inimitabile ed è migliore originale...mi riferisco agli altri, tipo Leonard,Howard, Raji ecc. in cosa sarebbero diversi? La voce di Howard doppiato è addirittura superiore, per dire, quando urla con la madre in inglese non mi fa ridere, in italiano è molto più divertente. Quote Link to post Share on other sites
Kobe Bryant 24 435 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Ma infatti non mi riferisco a Sheldon, ho scritto che la sua voce è inimitabile ed è migliore originale...mi riferisco agli altri, tipo Leonard,Howard, Raji ecc. in cosa sarebbero diversi? La voce di Howard doppiato è addirittura superiore, per dire, quando urla con la madre in inglese non mi fa ridere, in italiano è molto più divertente. secondo te... io che ho iniziato a vedere la serie con i sottotitoli trovo quella in italiano ridicola... Quote Link to post Share on other sites
EneaKB24 430 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 ^idem. Penso che tipo il 99% delle serie in lingua originale siano migliori di quelle doppiate. BB poi é pessima in italiano. Quote Link to post Share on other sites
Guest Nigma Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Se mi dite che le traduzioni in italiano spesso difettano, ci sto ed è vero (come del resto difetterebbero tutte le traduzioni dall'italiano all'inglese). Anzi, molto spesso si cerca in italiano di riprodurre l'effetto comico dell'inglese ma si finisce per originare un pastrocchio: è anche piuttosto normale. Ma a livello interpretativo e vocale non ci sto più: italians do it better. E di molto, per me. Anzi, ci son proprio delle volte in cui l'intonazione americana/britannica mi risulta del tutto insipida, per non dire asettica. Probabilmente è questione di abitudine e cultura, anche, ma percepisco una netta differenza e... preferisco l'italiano. Quasi sempre. Dopodichè ha ragione Snake quando dice che le serie tv (come i film, aggiungo io) andrebbero viste in sub eng. Però, e proprio per questo, dico: non si confonda la traduzione col doppiaggio. Quest'ultimo, in Italia, è praticamente inattaccabile. Sulle traduzioni, invece... Quote Link to post Share on other sites
Guest Nigma Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Bravo snake tutti i doppiaggi censurano gli insulti e le volgarità sostanzialmente modificando a volta il senso e le emozioni che può trasmettere una scena Vabbè, ok, ma non facciamo passare il concetto che "il senso e le emozioni che può trasmettere una scena" siano veicolati da insulti e volgarità... altrimenti è una serie di m**da a prescindere, proprio. Quote Link to post Share on other sites
Guest Nigma Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Dimenticavo: House of cards serie CLA-MO-RO-SA.A chi non piace il genere "intrigo politico" è quasi sconsigliabile, a me che piace... a bocca aperta.La letterà H porta decisamente bene, per quanto mi riguarda (Homeland ). Quote Link to post Share on other sites
Artest 1,113 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 secondo te... io che ho iniziato a vedere la serie con i sottotitoli trovo quella in italiano ridicola... secondo te... Io BBT l'ho vista sia sottotitolata che in italiano, e preferisco la versione italiana. Quote Link to post Share on other sites
snakepit 7,420 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 è un discorso che si era già fatto non molto tempo fa, quoto quello che avevo scritto - faccio prima Al di là della qualità del doppiaggio a me piace sentire la voce originale dell'attore, e ormai il movimento delle labbra out of synch con la voce doppiata in italiano non riesco più a reggerla. E' come andare a vedere un concerto in playback Senza contare che non c'è modo migliore per imparare nuovi vocaboli/modi di dire che seguire l'originale con i sottotitoli. Sarò malato io, sarà perchè lo uso anche a lavoro, per la musica che ascolto, e film/telefilm in IT non ne guardo più, ma spesso mi capita di pensare in inglese Ripeto: non m'interessa che il doppiaggio italiano sia il migliore. E' uno step che non faccio nemmeno, se una serie è stata concepita in inglese, i dialoghi vengono stesi in inglese, gli attori vengono scelti anche in base al timbro di voce, pronuncia, accento etc - non vedo come si possa anche solo fare un paragone tra l'originale e il doppiato. Per me è inconcepibile, poi ognuno fa quel che vuole....trovo abbia poco senso anche mettersi a fare le analisi sulle interpretazioni degli attori (ad esempio in periodo di Oscars) dopo aver visto un film in italiano. L'interpretazione vocale non è un plus, è una buona fetta ed uno degli aspetti più importanti del lavoro di un attore. Quote Link to post Share on other sites
keitaro 4,082 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Infatti i fan di Jennifer Lawrence dovrebbero farsi un bel giretto in lingua originale Quote Link to post Share on other sites
mammuth 178 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Esempio. Non so se qualcuno segue top gear: La guardo rigorosamente in inglese con sottotitoli e fa morire dal ridere, l'anno scorso ho visto qualche puntata su dmax doppiata, e conoscendo le puntata originali a memoria sono rimasto sconcertato: battute tradotte in maniera errata, voci ridicole(jeremy doppiato con la voce di capitan barbosa dei pirati dei caraibi) e figuriamoci che non ci sono capacità interpretative di mezzo Quote Link to post Share on other sites
EneaKB24 430 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 io il problema che ho con top gear in inglese sono le news,( che su dmax manco le mandano..) faccio troppa fatica a capirle... concordo, le espressioni dei 3 sono davvero caratteristiche in lingua originale, poi quelle di may e jeremy sono fantastiche, specie quando sono ironici. Quote Link to post Share on other sites
Artest 1,113 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Ma si parla di serie tv, che c'entra dmax? Tutti i programmi di dmax sono doppiati malissimo, ma non sono serie tv con attori,trama ecc., non ha senso come termine di paragone. Quote Link to post Share on other sites
Heze 1,594 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Per non parlare di Cielo. In Affari di Famiglia non si azzecca un congiuntivo che sia uno. Quote Link to post Share on other sites
mammuth 178 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 io il problema che ho con top gear in inglese sono le news,( che su dmax manco le mandano..) faccio troppa fatica a capirle... concordo, le espressioni dei 3 sono davvero caratteristiche in lingua originale, poi quelle di may e jeremy sono fantastiche, specie quando sono ironici. Intendi per il fatto che molte battute sui loro politici è ovviamente difficile seguirle non essendo inglesi o cosa? Quote Link to post Share on other sites
EneaKB24 430 Posted April 23, 2014 Report Share Posted April 23, 2014 Si, parlano di gente e di fatti che non conosco. Quote Link to post Share on other sites
Garion 603 Posted April 24, 2014 Report Share Posted April 24, 2014 è un discorso che si era già fatto non molto tempo fa, quoto quello che avevo scritto - faccio prima Ripeto: non m'interessa che il doppiaggio italiano sia il migliore. E' uno step che non faccio nemmeno, se una serie è stata concepita in inglese, i dialoghi vengono stesi in inglese, gli attori vengono scelti anche in base al timbro di voce, pronuncia, accento etc - non vedo come si possa anche solo fare un paragone tra l'originale e il doppiato. Per me è inconcepibile, poi ognuno fa quel che vuole....trovo abbia poco senso anche mettersi a fare le analisi sulle interpretazioni degli attori (ad esempio in periodo di Oscars) dopo aver visto un film in italiano. L'interpretazione vocale non è un plus, è una buona fetta ed uno degli aspetti più importanti del lavoro di un attore. *Nulla da eccepire Poi che in Italia doppino bene e meglio di altri stati é inopinabile. Peró se un attore viene scelto per una parte, é scelto anche per la voce, intonazione, timbro... Quote Link to post Share on other sites
Mone 24 2,037 Posted April 24, 2014 Report Share Posted April 24, 2014 House Of Cards 1x04 Bella puntata, sempre molto piacevole anche se devo ancora comprendere i personaggi e capire qual è lo scopo di Frank e della moglie nei rispettivi lavori. Finalmente si è trombato Zoe. Quote Link to post Share on other sites
cbs77 59 Posted April 25, 2014 Report Share Posted April 25, 2014 Fargo nuovo capolavoro. Quote Link to post Share on other sites
axel93 107 Posted April 25, 2014 Report Share Posted April 25, 2014 Fargo nuovo capolavoro. Se ne legge molto bene in giro. Appena finisco True Detective la vedo. Quote Link to post Share on other sites
keitaro 4,082 Posted April 25, 2014 Report Share Posted April 25, 2014 Perchè nessuno mi dice queste cose? Quote Link to post Share on other sites
Artest 1,113 Posted April 25, 2014 Report Share Posted April 25, 2014 Visto ora il pilot di Fargo, me l'avevano consigliato calorosamente, ho capito il perchè...pilot stupendo, ti tiene incollato 1 ora intera allo schermo, cast ottimo con Babbo Bastardo () e Martin Freeman. Quote Link to post Share on other sites
Guest Jordan Posted April 25, 2014 Report Share Posted April 25, 2014 Trama? Quote Link to post Share on other sites
keitaro 4,082 Posted April 25, 2014 Report Share Posted April 25, 2014 Vabbè tratto da un film meraviglioso, non so se voglio vederlo e rischiare confronti. Quote Link to post Share on other sites
Artest 1,113 Posted April 26, 2014 Report Share Posted April 26, 2014 Vabbè tratto da un film meraviglioso, non so se voglio vederlo e rischiare confronti. Se hai questo timore, ti conviene aspettare che finisca e poi leggere le recensioni, io rischio per il momento tutto ok, sembra un'ottima serie Quote Link to post Share on other sites
axel93 107 Posted April 26, 2014 Report Share Posted April 26, 2014 Vabbè tratto da un film meraviglioso, non so se voglio vederlo e rischiare confronti. Ci sono sempre i Coen dietro Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.